2017年1月28日土曜日

日本語化スクリーンショット

こちらの作業で忙殺されており、更新が滞っております。(現在進行形)
落ち着いたら、バー会話以外の箇所についても投稿を予定しています。

バー会話はおよそ15,000行です。重複部分もあるため、OmegaT等の翻訳メモリを推奨します。私は実際にバー会話+タブレット関係等全てOmegaTで作業しましたので、問題無いはずです。正直、これ多人数で訳してたらやってられないと思います。翻訳時間よりも打ち合わせの方が長くなるでしょう。

画像からのテキスト取得にはGT Textがお勧めです。非常に精度が高いです。
GT Textの参考例
インターフェイス部分は日本語化すると、バー会話の名前欄の色付け出来なくなる問題があります。そのため、慎重に作業を進めた方が良いようです。
ギリアンの名前部分。本来別な色が付いています。
画像の編集は全てFireAlpacaを使用しました。以下の作業例ぐらいの品質であれば問題無く使用できます。使いこなせればもっと高度な作業にも耐えられるかと思われます。ジャスティフィケーション等は無いようですので、必要な場合は別途対応したツールが必要になるでしょう。

後、必要なのは根気だけです。私の場合、半年掛かりました。(他にも色々やってたので全部ではありませんが)
英語力があればもっと早く終わるのでは無いでしょうか。
資料山積み(しかもほとんど手が付いていない)で作業していました、大変でしたが楽しかったですよ。私家版を作ってみたいという方は是非やってみましょう。

以下の箇所を日本語化すると、上記の名前問題が発生します。

問題の確認出来ている場所
  • バーテンダーステーション(成分を混ぜる部分)ほぼ全て
  • カクテルレシピ表(本文が画像なので問題ありません)
  • バー側のセーブロード等インターフェイス

特に、temp_colorより前は手を付けない方が安全です。
但し、名前が白くなっても問題無いという事であれば、私の確認した限り、ほぼ再現無く可能です。

TAMANIさんご調査頂きありがとうございました。

面倒だと思ったら日本語化を待つのも手です。
去年の9月以後情報はありませんが、作業中なのかと思われます。
日本語以外の翻訳も搭載予定ですので、その辺が時間を必要としているのかも知れません。憶測に過ぎませんが。

Steamの場合、自動アップデート対象となりますので、GOG版、Humble版、itch版等を準備しておいた方が安全かも知れません。バージョンが上がるとスクリプト等も変更になるでしょうから。

タイトル画面
ジルの部屋及びタブレット
買い物
バー店内

0 件のコメント:

コメントを投稿